No exact translation found for خصائص القائمة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic خصائص القائمة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Les tendances qui reflètent ces changements dans les structures familiales sont similaires à celles qui caractérisent les pays d'Europe occidentale.
    وتماثل هذه الاتجاهات التي تعكس تغيرات في تركيب الأسرة الخصائص القائمة في بلدان غرب أوروبا.
  • Une mission importante du Gouvernement fédéral consiste à signaler que la question de l'égalité des sexes ne peut pas être séparée des autres caractéristiques; au contraire, elle y est liée indissolublement.
    وهناك واجب هام يقع على عاتق الحكومة الاتحادية، وهو يتمثل في لفت الانتباه إلى أن ”نوع الجنس“ لا يمكن له أن ينفصل عن سائر الخصائص القائمة، وهو مرتبط على نحو وثيق بكل من الخصائص ذات الصلة، على النقيض من هذا.
  • En second lieu, le déchet doit présenter au moins l'une des caractéristiques listées à l'Annexe III (« Liste des caractéristiques de danger »).
    ثانياً، ينبغي أن تمتلك النفاية خاصية على الأقل من الخصائص المدرجة في الملحق الثالث للاتفاقية ("قائمة الخصائص الخطرة").
  • Analyse préparée par le secrétariat à la demande du Groupe des Etats de la région d'Asie-Pacifique sur la possibilité que la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques devienne l'organe de supervision durant la mise en œuvre de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques
    توجز القائمة التالية خصائص ووظائف الهيئة الإشرافية المقترحة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، على نحو ما اقترحته المجموعات الإقليمية. الهيئة الإشرافية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية:
  • Lorsqu'il mettra en application les recommandations du Guide, il devrait donc étudier attentivement les cas où le régime juridique existant et les caractéristiques de la propriété intellectuelle sont suffisamment uniques pour justifier l'adaptation des recommandations lorsque les biens grevés comprennent des droits de propriété intellectuelle.
    وتبعا لذلك، ينبغي لأي دولة، عند تنفيذها لتوصيات الدليل، أن تولي كل الاعتبار للحالات التي يتسم فيها النظام القانوني القائم وخصائص الملكية الفكرية بطابع فريد بقدر كاف لتبرير تعديل تلك التوصيات عندما تكون الموجودات المرهونة شاملة لحقوق الملكية الفكرية.
  • Si l'on veut utiliser des listes, il est préférable d'établir des listes d'articles ne se prêtant pas à une acquisition par enchères électroniques inversées ou bien d'énumérer les caractéristiques génériques qui font qu'un article particulier peut faire l'objet d'une passation de marché par cette technique.
    وإذا كان القصد من القوائم هو استخدامها، فمن الأفضل أن تُعدّ قوائم بالبنود غير الصالحة للاقتناء عن طريق المناقصات الإلكترونية أو أن تُعدّ بدلا من ذلك قائمة بالخصائص العامة التي تجعل بندا معينا صالحا للاقتناء بواسطة هذه التقنية الشرائية.
  • Comme indiqué plus haut (voir par. 11), le Forum international sur les stratégies nationales de développement durable, tenu à Accra en novembre 2001, a permis d'arrêter une liste des principales caractéristiques qui doivent être réunies pour donner une assise solide aux stratégies nationales de développement durable.
    وكما ذُكر آنفا (انظر الفقرة 11 أعلاه)، فإن المنبر الدولي المعني بالاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة، المعقود في أكرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قد وضع قائمة بالخصائص الأساسية ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لعملية إعداد استراتيجية وطنية قوية للتنمية المستدامة.
  • Si un régime totalement nouveau doit être défini, il faudra en premier lieu considérer les caractéristiques mentionnées dans la question et donc élaborer un régime fondé sur les caractéristiques fonctionnelles, les propriétés aérodynamiques, les techniques spatiales utilisées et les caractéristiques de conception.
    إذا أريد وضع قواعد جديدة تماما، يتعين أن يولى اعتبار أساسي إلى الخصائص المذكورة في السؤال نفسه، أي أن تكون قواعد قائمة على الخصائص الوظيفية والخواص الأيرودينامية وتكنولوجيات الفضاء المستخدمة وسمات التصميم.
  • Dans ces conditions, il faudrait examiner les travaux menés par les mécanismes internationaux de vérification et leurs caractéristiques, afin de déterminer les avantages de ceux auxquels on pourrait faire appel dans le cas du Traité interdisant de placer des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive sur le fond des mers et des océans ainsi que dans leur sous-sol.
    وفي هذا السياق، لعله من المهم النظر في أداء آليات التحقق الدولي القائمة وفي خصائصها قصد حصر مزاياها المحددة التي يمكن اقتراحها فيما يتصل بمعاهدة حظر وضع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل على قاع المحيطات وفي باطن أرضها.
  • La définition des déchets dangereux énoncée dans la loi sur la prévention et la gestion intégrée des déchets produits cadre avec la liste des déchets dangereux et de leurs caractéristiques de danger possibles établie dans la législation officielle du Mexique [Normal Oficial Mexicana] NOM-052-ECOL-1993 (d'autres listes pourront être établies dans l'avenir).
    إن تعريف النفايات الخطرة الوارد في القانون المتعلق بمنع تكون نفايات المنتجات والإدارة الشاملة لها يتفق مع قائمة النفايات وخصائصها المحتملة المحددة بموجب اللائحة الرسمية للمكسيك [Norma Oficial Mexicana] NOM-052-ECOL-1993 (يمكن وضع قوائم أخرى في المستقبل).